Любовь слепа, и роза — её трость.
Jour après jour les amours mortes
N'en finissent pas de mourir.
День за днём мёртвые возлюбленные
Не перестают умирать.
(День за днем умершая любовь
Не перестает умирать.)
Надевая маску, я стараюсь защитить себя, вот и всё. Я придумал эту маску двадцать лет назад и с тех самых пор ношу. Неудивительно, что теперь мне уже не удается её снять, она приросла к лицу. Такому замкнутому человеку, как я, необходима провокационность в творчестве, просто чтобы расслабиться, немного раскрепоститься, отвести душу.
Я появился на свет только потому, что кто-то не вымыл тазик.
Собственно, и само рождение Сержа было счастливой случайностью. Узнав, что снова ждёт ребенка, его мать, Ольга, решилась на аборт. Придя в подпольную клинику на Пигаль, она увидела судно с тем, что осталось после операции над предыдущей женщиной, и отказалась от намерения прервать беременность.
Моя душа подобна не лестнице, а сломавшемуся лифту.
Я очень трудно иду на контакт. Это исходит от меня. Потому что мне ничего не нужно, и потому что сам я не могу ничего дать.
Женщины мстят за то, что они нас любили.
Бежать от счастья, пока оно само не убежало
Пока лазурь небес не обратилась свинцом
Подумать или перейти к иному,
лучше
Бежать от счастья, пока оно само не убежало
Сказать себе, что над радугой
Выше, сияет лучезарное
солнце
Верить в богов,
даже когда все кажется таким отвратительным,
Что сердце проходит через круги ада
Бежать от счастья, пока оно само не убежало
Как мышка в уголке алькова
«Fuir le bonheur de peur qu’il ne se sauve». Катрин Денев прочитала это стихотворение над могилой Генсбура.
Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
Однажды ночью, когда
Я замерзал
В каком-то английском pub-е
В самом сердце Лондона,
Пробегая глазами «Любовь мон-
Стров» Пауэльса,
Мне явилось видение
В сельтерской воде.
В то время как медали
Императора
Сверкали на её талии
Бронзой и золотом,
Платина ей выгравировала
Холодным кругом
Клеймо рабов
На каждом пальце.
До самых бёдер
Она обута в сапоги
И это — как чаша
Её красоты.
На ней не надето
Ничего, кроме чуть-чуть
Аромата Герлена
В волосах.
При каждом движении
Слышны были
Серебряные колокольчики
На её запястьях.
Потряхивая своими бубенцами
Она приближается
И произносит это слово:
«Альмерия».
Песня «Initials B.B.», посвященная Брижит Бардо. Стихи Генсбура перекликаются с известным всем гениальным стихотворением Александра Блока «Незнакомка» (1906). В обоих стихотворениях герой сидит в кабаке и видит таинственную незнакомку, или грезит о ней. Генсбуру является видение в стакане воды, Блок видит «друга единственного» отражённым в стакане. Оба обращают внимание на кольца на пальцах девушки-незнакомки и на аромат её духов... «дыша духами и туманами». (Спасибо Окологензбуровскому сообществу и автору перевода).
Мы принимаем женщин такими, какими они не являются, а потом бросаем их за то, кто они есть.
Уродство в некотором смысле превыше красоты, потому что оно не проходит.
Ты не Рейган, а я не Горбачев: мы можем!
Великий провокатор, он любил и умел шокировать достопочтенную публику. Жизнь Гинзбурга была сплошным скандалом. Однажды в апреле 1986 года на программе «Champs-Elysees», транслируемой живьём по «ТВ talk show», он заявил ведущему о совсем ещё молодой присутствующей на передаче Уитни Хьюстон: «I want to fuck her» [«Я хотел бы её трахнуть»]. Опешивший ведущий [по фамилии Дрюкер] перевёл фразу следующим образом: «Серж хочет подарить Уитни цветы». Это не смутило Сержа. Она краснела, не зная, как себя вести, а он настаивал: «Ты не Рейган, а я не Горбачев: мы можем!» Хотя переводчик сделал всё, что мог, Уитни поняла. Франция веселилась неделю.
- 1
- 2