Американские пословицы и поговорки

59 цитат

Героическая героиня на героине.

Пояснение к цитате: 
Игра смыслов и наименований созвучно с нашей За песчаной косой косой косой косил косой косой. фраза, состоящая из омонимов, которая вводит любого иностранца в сильнейший когнитивный диссонанс.

Никогда не давай им возможности [шанса] увидеть, как ты вспотел.

Пояснение к цитате: 
Не показывай вида, не давай повод. Не дай выбить из колеи. * - поговорка появилась в Старом Голливуде. Отсюда эта их голливудская улыбка.

Шляпа есть, скот ни к чему.[ скот по боку.]

(У меня есть шляпа, но я не хочу никакого скота. )

Пояснение к цитате: 
Так стали говорить про дельцов из Техаса, которые используют одежду ковбоя не являясь скотовладельцем, по законам сапоги, ремень, шляпу имели право только те кто имел больше 4 коров. Приводится в сериале "Менталист" в серии о убийстве Суарес на острове Сан-Феликс.

Перейти от слов к делу.

Ходить как ходит.( дословно Ходить пешком, Начать действовать, Если идти — то идти, иносказательно Делать дело.)

Пояснение к цитате: 
Проще говоря Соответствовать профессионализму.

Цент в цент.

Пояснение к цитате: 
Аналог нашей поговорки Копейка в копейку. Точь в точь, В тютельку. Американцы цент чаще всего называют пенни penny. Так же никто не удивится, если вы назовете эту монетку 1 cent coin ( 1 цент монеткой). Изредка может встретиться «прозвище» wheat (пшеница), поскольку. колоски именно этого растения когда-то красовались на оборотной стороне данной монеты.

Говори с детьми, когда они едят, и сказанное тобою останется даже когда ты уйдешь.

Пояснение к цитате: 
Про семейные завтраки и ужины, обедают они раздельно, родители с коллегами по работе, дети с друзьями. Про советы и отношение к разным ситуациям.
Нет вашей любимой цитаты из "Американские пословицы и поговорки"?