Артюр Рембо. Солнце и плоть

Нет более богов, стал богом человек,
Но без любви сей бог — калека из калек.

Et pourtant, plus de dieux! Plus de dieux! L'Homme est Roi,
L'Homme est Dieu! Mais l'Amour, voilà la grande Foi!

Пояснение к цитате: 

Подстрочный перевод: И ешё больше богов! Больше богов! Человек - король, Человек - Бог! Но любовь есть великая вера.

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

в самую точку.

Похожие цитаты

Самый красивый и грустный
Пейзаж в мире -
Это тот, где его больше нет.
Этот свет, теряющийся
Вспышкой в пространстве за секунду....

Le plus beau et le plus triste
Paysage du monde -
C'est celui où il n'est plus.
Cette lumière qui se perd
En un éclair
L'espace d'une seconde.

Годы не делают погоды:
если человек мудак, то он мудак.
Что в двадцать лет, что в старости -
если человек мудак, то он мудак.
Между вами нет разницы,
мудак-ветеран или мудак-новичок,
желторотый мудак последнего призыва
или мудак былых времен.

Le temps ne fait rien à l’affaire,
Quand on est con, on est con!
Qu’on ait vingt ans, qu’on soit grand-père
Quand on est con, on est con!
Entre vous plus de controverses, cons caducs ou cons débutants.
Petits cons d’la dernière averse, vieux cons des neiges d’antan.

Пояснение к цитате: 

Перевод Марка Фрейдкина.
[Каламбурный смысл стихотворения основан на созвучии омонимов. Французское нецензурное словечко «con», которое чаще всего употребляется в значении - «мудак», полностью созвучно наречию «quand» («когда») и неопределенному личному местоимению «qu’on».]