Андрей Белянин. Моя жена - ведьма

— Чуни-муни мудьтякнул замесивицу, а потиняпка какуздыкнулась насплень! О, мунитрон, мунитрон... Тык мульдык лесопотам раскорбень, трям колибень, ей-ей... Слюмчинай, и трям колибень?!
— Да, да, сэр Мэлори, вы абсолютно правы... — сквозь зубы процедил я.

Похожие цитаты

Приходи на день рожденья,
Пааам-парарам!
Без плохого настроения,
Трям-трям!
Приноси с собой подарки,
Пааам-парарам!
Куклы, шарики и марки!
Или кисточки и краски!
Или песенки и сказки!
А когда подарка нет…
Просто пламенный привет!

Железный шлем, деревянный костыль,
Король с войны возвращался домой.
Солдаты пели, глотая пыль,
И пел с ними вместе король хромой.

Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьям-трям-трям!

Пояснение к цитате: 

Песня Александра Дулова на стихотворение Мориса Карема «Le retour du roi» (дословно - «Возвращение короля») в переводе с французского Михаила Кудинова. Фрагмент песни звучал в 4-м выпуске «Ну, погоди!»

Троянский бархат, немурский шёлк -
На башне ждала королева, и вот
Платком она машет, завидя полк,
Она смеется, она поёт.

Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьярим-там-тырь-рья!
Тырьям-тырьям-трям-трям!

Пояснение к цитате: 

Песня Александра Дулова на стихотворение Мориса Карема «Le retour du roi» (дословно - «Возвращение короля») в переводе с французского Михаила Кудинова. Фрагмент песни звучал в 4-м выпуске «Ну, погоди!»