Ты, звезда, что грустно смотришь
на мою страну,
дай нам мужества и силы
защитить весну.
Перевод Любови Горлиной.
Ты, звезда, что грустно смотришь
на мою страну,
дай нам мужества и силы
защитить весну.
Перевод Любови Горлиной.
Даже не знаю, что грустней — не иметь мечты или выискивать чужие мечты в Интернете.
А не спеши ты нам в спину стрелять,
А это никогда не поздно успеть.
А лучше дай нам дотанцевать,
А лучше дай нам песню допеть.
А лучше дай нам дотанцевать,
А лучше дай нам песню допеть.
И дай нам сил, Сатана!
Мы будем действовать адекватно.
И пусть падут небеса,
Когда мы поломаем ноги атлантам!
Человек человеку… как бы это получше выразиться – табула раса. Иначе говоря – всё, что угодно. В зависимости от стечения обстоятельств.
Человек способен на все – дурное и хорошее.
Мне грустно, что это так.
Поэтому дай нам Бог стойкости и мужества.
А ещё лучше – обстоятельств времени и места, располагающих к добру…
Что толку в нашем вечном бытии
И силе нашей, вечно-неизменной,
Коль нам терзаться вечно суждено?