Уильям Шекспир. Сонет 148

How can it? O, how can Love's eye be true,
That is so vex'd with watching and with tears?
No marvel then, though I mistake my view;
The sun itself sees not till heaven clears.

Кто прав: весь мир иль мой влюбленный взор?
Но любящим смотреть мешают слезы.
Подчас и солнце слепнет до тех пор,
Пока все небо не омоют грозы.

Пояснение к цитате: 

Перевод С. Маршака.

Похожие цитаты

Она смотрела глазами Ретта на то, как уходила из жизни не женщина, а легенда, — кроткая, незаметная, но несгибаемая женщина, которой Юг завещал хранить свой очаг во время войны и в чьи гордые, но любящие объятия он вернулся после поражения.

Пояснение к цитате: 

О Мелани

Думается, вам неоднократно приходилось видеть любящих людей, верящих в свою любовь лишь до тех пор... пока не достигают цели. А затем они отворачиваются, как будто никогда не любили.