«Пруфы» — это те, кто бравирует своей извращённой сленговой англо-саксонской терминологией, якобы показывающей в их понимании свою особенность, некую приобщенность к прогрессивной молодёжной общечеловеческой субкультуре.
Я бы согласился с вашим тезисом (Игорь Минтусов) о том, что ценности — это ради чего жить, и интересы — это как жить. Когда вы говорите о том, что есть чьи-то ценности и чьи-то интересы, я не согласен с тезисом о коллективном Западе. Я больше согласен с тезисом о том, что Европа потеряла свои ценности. Их национальные ценности — немецкие, французские, — они утрачены. Сейчас есть ценности, которые насаждались англо-саксами. И они насаждаются до сих пор. Одна из главных черт англо-саксонской политики — это прежде всего доминирование, или гегемония. Американские теоретики выстроили систему, при которой интересы национальных элит других стран приносятся в жертву интересам глобальной империи.
— По поводу ценностей. Дискуссия о ценностях — привнесена из западного англо-саксонского мира. Это — калька и переводы того, что стало обычным делом в 20 веке внутри западной политологической школы.
— А в русской классической литературе термин ценности встречается? [вопрос Владимира Соловьева]
— Дискуссия эта навязана. И она уводит нас от многих вещей. В русском языке ценность касалась прежде всего материальных вещей. На самом деле долгоиграющими и стабильными являются ценности религиозные. А что касается современной западной цивилизации, то, мне кажется, она переходит в состояние принципиально антирелигиозное. Главная ценность современной западной цивилизации — это ценность греха. Она апеллирует к страстям человека. Именно поэтому она называет свои ценности универсальными. Она апеллирует к порокам. Ценность греха маскируется под ценности свободы, свободного вероисповедания. Что такое свобода в экспортном варианте западной цивилизации? В первую очередь это — тщеславие, мнение о себе. Это транслируется для молодежи, которая еще не сформирована. На незнании и неумении молодежи жить играют люди западной цивилизации.
Почему русские переводят в таких количествах совершенно никакие, стереотипные романы из Англии — в то время как сами русские авторы, с которыми я познакомился у вас, не имеют возможности публиковаться.