Герберт Уэллс. Машина времени

Машина времени

Аннотация: «Машина Времени» (1895) и «Остров доктора Моро» (1896) – первый и третий романы английского писателя-фантаста Герберта Уэллса – стали ранними опытами авторской «атаки на человеческое самодовольство» и классикой «литературы предупреждения». Переместившись на 800 тысяч лет вперед, Путешественник по Времени оказывается лицом к лицу с существами, в которых лишь смутно угадываются его соплеменники: социальное расслоение человечества к 802701 году перешло в биологическое, и отдаленные потомки правящего класса – изнеженные, утонченные, слабые элои – живут в опасном соседстве с деградировавшими потомками пролетариев – хищными монстрами-морлоками, которые обитают под землей, в мире, полном всевозможных механизмов, но лишенном света… Чарльз Эдвард Прендик, который чудом выжил во время кораблекрушения, попадает на маленький тихоокеанский остров, где становится свидетелем зловещих вивисекторских экспериментов гениального и безумного доктора Моро, одержимого иллюзией своего всемогущества и дерзновенно преступающего законы природы…

Мы забываем о законе природы, гласящем, что гибкость ума является наградой за опасности и превратности жизни. Существо, которое живёт в совершенной гармонии с окружающими условиями, превращается в простую машину. Природа никогда не прибегает к разуму до тех пор, пока ей служат привычка и инстинкт. Там, где нет перемен и необходимости в переменах, разум погибает. Только те существа обладают им, которые сталкиваются со всевозможными нуждами и опасностями.

5
0
5

Мы постоянно уходим от настоящего момента. Наша духовная жизнь, нематериальная и не имеющая измерений, движется с равномерной быстротой от колыбели к могиле по Четвертому Измерению Пространства — Времени.

15
18
33

Злой и усталый, я опустился на землю, но нетерпение не давало мне долго сидеть на месте, я был слишком деятельным человеком для неопределенного ожидания. Я мог годами трудиться над разрешением какой-нибудь проблемы, но сидеть в бездействии двадцать четыре часа было свыше моих сил.

6
1
7

Вы совершаете ошибку, говоря, что нельзя двигаться во Времени. Если я, например, очень ярко вспоминаю какое-либо событие, то возвращаюсь ко времени его совершения и как бы мысленно отсутствую. Я на миг делаю прыжок в прошлое. Конечно, мы не имеем возможности остаться в прошлом на какую бы то ни было частицу Времени, подобно тому как дикарь или животное не могут повиснуть в воздухе на расстоянии хотя бы шести футов от земли. В этом отношении цивилизованный человек имеет преимущество перед дикарем. Он вопреки силе тяготения может подняться вверх на воздушном шаре. Почему же нельзя надеяться, что в конце концов он сумеет также остановить или ускорить свое движение по Времени или даже повернуть в противоположную сторону?

11
15
26

При свете звезд все заботы и горести земной жизни показались мне ничтожными. Я подумал о том, как они бесконечно далеки, как медленно движутся из неведомого прошлого в неведомое будущее.

3
0
3

Говорят, вся жизнь — это сон, и к тому же скверный, жалкий, короткий сон, хотя ведь другой все равно не приснится.

3
0
3

Мне казалось сначала, что она испытывала ко мне лишь простую детскую привязанность, и только потом, когда было уже слишком поздно, я ясно понял, чем я сделался для нее и чем стала она для меня.

3
0
3

Развивающаяся цивилизация представлялась ему в виде беспорядочного нагромождения материала, который в конце концов должен обрушиться и задавить строителей. Но если это и так, все же нам ничего не остается, как продолжать жить.

2
0
2

Для меня будущее неведомо, полно загадок и только кое-где освещено его удивительным рассказом. И я храню в утешение два странных белых цветка, засохших и блеклых, с хрупкими лепестками, как свидетельство того, что даже в то время, когда исчезают сила и ум человека, благодарность и нежность продолжают жить в сердцах.

2
0
2