Если кто-то звал кого-то Сквозь густую рожь, И кого-то обнял кто-то, Что с него возьмёшь? И какая нам забота, Если у межи Целовался с кем-то кто-то Вечером во ржи...
Заботы завтрашнего дня Мне сердца не тревожат. Мне дорог нынешний мой день, Покуда он не прожит! Перевод С. Я. Маршака настоящее
И если б дали мне в удел Весь шар земной, C каким бы счастьем я владел Тобой одной. перевод С. Я. Маршак любовь красивые цитаты
Меня считают бедняком Без имени и рода. Но не нуждаюсь я ни в ком, — При мне моя свобода. Перевод С. Я. Маршак свобода бедность
Король может сделать своего подданного кавалером, маркизом, герцогом, принцем, но сделать его честным человеком выше его власти. честность короли Аналогичная цитата: Роберт Бёрнс. Честная бедность
Моей душе покоя нет. Весь день я жду кого-то. Без сна встречаю я рассвет - И всё из-за кого-то. Перевод С. Я. Маршака ожидание
Господь во всем, конечно, прав. Но кажется непостижимым, Зачем он создал прочный шкаф С таким убогим содержимым! человек, люди глупость
Твои глаза горят в ответ, Когда теряю ум я, А на устах твоих совет - Хранить благоразумье. Но как же мне его хранить, Когда с тобой мы рядом? Но как же мне его хранить, С тобой встречаясь взглядом? Перевод С. Я. Маршака любовь
Нет, у него не лживый взгляд. Его глаза не лгут. Они правдиво говорят, Что их владелец — плут! ложь, обман
Пора отчалить кораблю. На много дней, на много лет Умчится та, кого люблю, И за кормою ляжет след. Бродить я буду меж камней, На островок глядеть в тоске. Здесь я в слезах простился с ней, Там скрылся парус вдалеке. Перевод С. Я. Маршака расставание
Король лакея своего Назначит генералом, Но он не может никого Назначить честным малым. Перевод С. Я. Маршака честность Аналогичная цитата: Роберт Бёрнс
В былом не знали мы добра, Не видим в предстоящем, А этот час — в руках у нас. Владей же настоящим! настоящее
Был мой сосед, И, если в рай пошёл он, Хочу я в ад, Коль райский сад Таких соседей полон. перевод С. Я. Маршак смерть соседи
Как мне не плакать день и ночь! Мой друг-моряк умчался прочь, Как мне унять тоску свою? Он на морях с врагом в бою. Лягу спать и встану вновь - Он со мной — моя любовь. Ночью сны, а мысли днем Все о нем, всегда о нем. Перевод С. Я. Маршака разлука