1860 год. Перевод: Семен Вайнблат
Учітесь, читайте,
І чужому научайтесь,
Й свого не цурайтесь.
Учитесь, читайте,
И чужому учитесь,
И своего не отвергайте.
І Архімед, і Галілей
Вина й не бачили. Єлей
Потік у черево чернече!
А ви, святиє предотечі,
По всьому світу розійшлись
І крихту хліба понесли
Царям убогим. Буде бите
Царями сіянеє жито!
А люде виростуть. Умруть
Ще незачатиє царята...
И Архимед, и Галилей
Вина не видели. Елей
Лился во чрева лишь монахов!
Предтечи наши, вы без страха
В мир этот бренный побрели
И крохи хлеба понесли
Царям убогим. Будет бито
Царями сеяное жито!
А люди вырастут. Умрут
Царевичи, что не зачаты…
1860 год. Перевод: Семен Вайнблат
Ночи лунные, тихие, очаровательно поэтические ночи! Волга, как бесконечное зеркало, подернутая прозрачным туманом, мягко отражает в себе очаровательную бледную красавицу ночи и сонный обрывистый берег, уставленный группами темных деревьев. Восхитительная, сладко успокоительная декорация!
27 августа 1857
11 июля 1857
1841 год.
И серое небо, и сонные воды…
Вдали над берегом поник
Без ветра гнущийся тростник,
Как пьяный… боже, гибнут годы!
Что ж, долго ли придётся мне
В моей незамкнутой тюрьме,
Над этим бесполезным морем,
Томиться тяжкой жизни горем?
І небо невмите, і заспані хвилі;
І понад берегом геть-геть
Неначе п'яний очерет
Без вітру гнеться. Боже милий!
Чи довго буде ще мені
В оцій незамкнутій тюрмі,
Понад оцим нікчемним морем
Нудити світом?
Перевод Максима Адамовича Богдановича.
Не погиб в неволе, не погибну на воле.
Письмо И. А. Ускову 17 февраля 1858 г.
Влачит народ существованье,
А препоганые паны -
Жидам, браткам своим хорошим,
Последние всучат портки…
========================
... Гинуть! Гинуть!
У ярмах лицарські сини,
А препоганії пани
Жидам, братам своїм хорошим,
Останні продають штани...
«І виріс я на чужині».
Я, несмотря на мою искреннюю любовь к прекрасному в искусстве и в природе, чувствую непреодолимую антипатию к философиям и эстетикам.
5 июля 1857
Жиды поганы правят нами!
А мы все — хуже, чем жиды!
Мы продали отцовску славу!
Жиды в ярмо нас запрягли!
1841.
Перевод Николая Туроверова.
- 1
- 2