Tебя трудно найти и легко потерять? Tы живешь «там, где тебя нет''? Tебя зовут «ice baby» или «chica bomb»? Tы не знакомишься и никого не добавляешь? Сожги себя, по-братски.
Похожие цитаты
Он: Я никогда не имел друзей.
Она: A разве мы не друзья?
Он: Tы не поняла. Я никогда НЕ ИМЕЛ друзей.
— Всё нормально?
— Да короче. Мне Варе надо дикпик послать. А мой дик откровенно говоря не готов для «пик» ещё как минимум пару недель.
— И чё?
— Можно я ей твой пошлю?
— Да ты что ******лся что ли?
— Я знал что ты так отреагируешь.
— А ты думаешь она разницы не заметит?
— Да не, там плюс минус одно и то же. Помоги по-братски!
— Ну ладно, давай, по-братски.
Американцы закупили наши старые добрые советские фильмы. Но возникла проблема с переводом названий. Правда, американцы с ней в конце концов справились.
«О, My God, Where Is My Саг?» – «Берегись автомобиля».
«Mocow’s Mutant» – «Собачье сердце».
«The Story About Monica And Bill» – «Служебный роман».
«Don’t Kill Me On Sunday» – «Доживём до понедельника».
«Adventure Of Terminator’s Baby» – «Приключения Электроника».
«I-Phone» – «Афоня».
«Ice’s – Ice’s» Grandfather» – «Морозко».
«Come On, Beethoven» – «Ко мне, Мухтар!».
«О, My God, Sixty Six» – «Айболит-66».
«Barak Obama In White House» – «Свой среди чужих, чужой среди своих».
«Putin Will Be President Again». – «Возвращение резидента».
«Sex Instinct» – «Вечный зов».
«Hello, I’m Transvestite» – «Здравствуйте, я ваша тётя!».
Sam (holding a bomb): Max, where should I put this so it doesn't hurt anyone we know or care about?
Max: Out the window, Sam. There's nothing but strangers out there.
Sam: (looks at the bomb in his hand and throws it out the window behind him)
(Bomb explodes outside the windows)
Sam: I sure hope there was no one on that bus.
Max: No one we know, at least...