— Да, — согласился участковый, — если по горячим ничего не нарыли, теперь повиснет это дело у нас как хрен на люстре. Гы-гы.
Безрадостное предсказание как бы провисело в застоявшемся воздухе кабинета до утра — именно такое чувство появилось у Кулинича, когда он утром открыл глаза.
— Ты смотрел передачу «Ищу тебя»? Так вот. Предлагаю поиграть в увлекательнейшую игру — «найди меня». Отыщешь — хрен с тобой, замочи. А нет — можешь спилить мушку, засунуть ствол себе в задницу и пустить маслину. Советую уже приступать, потому как хрен когда ты меня найдешь.
Утро было для него скверным временем суток, которое он боялся и которое никогда не приносило ему ничего хорошего. Ни разу в жизни он не был утром по-настоящему весел, ни разу не сделал в предполуденные часы доброго дела, по утрам ему никогда в голову не приходило хороших мыслей, ни разу не доставил он утром радость себе и другим.
Идёт к другу на минуту, а приходит под утро
До него совсем не доходит, что я ему тру тут
Говорю: «Заходишь обутый, гремишь грудой посуды
Будишь меня...» А он: «Буду!»
Ну не ублюдок ли? Не муж, а чудо-юдо!
Ему-то круто — он утром спит беспробудно
А мне трудно в трудовые будни без сна
Лови скалкой в лоб! На! На! На!
В сто образов я облекаю любовь,
Сто раз тебя вижу другой;
Ты остров, и страсть омывает моя
Тебя сумасшедшей рекой.
Другой раз ты — сладкая, милая ты,
Как храм над моленьем моим;
Любовь моя тянется темным плющом
Все выше по стенам твоим.
Вдруг вижу — богатая путница ты,
И готова любовь на разбой;
И вдруг уже нищенкой просит она,
В пыль униженно став пред тобой.
Перевод Н. Тихонова.
Салк-Сентмартон, 1845 г.