Сесар Вальехо. Черный камень на белом камне

Я умру под парижским дождём
в день, наверно, припомненный мною.
Я умру — и вот так же, ручьём,
весь четверг будет лить за стеною.

Как сегодня, в четверг, — когда ноют
кости рук и в оконный проем
мне в последнем сиротстве моём
виден путь, где я шёл стороною.

Умер Сесар Вальехо. До гроба
били все его, били со злобой,
а ведь он им не сделал вреда,

и свидетели — нищие крохи,
кости рук, четвергов череда,
одиночество, дождь и дороги...

Пояснение к цитате: 

Перевод с испанского Анатолия Гелескула.
В этом стихотворении Сесар Вальехо предсказал свою смерть. Умер он вскоре после этого, в четверг, в Париже. Но, как это чаще всего бывает - ярко светило посмертное солнце.

Изображение пользователя Аноним.
0
0
0

Дата смерти 15 апреля 1938 г. — пятница.

Похожие цитаты

Я знаю, что в Париже я умру.
В знакомый мне осенний день дождливый,
в четверг, как и сегодня, поутру
меня найдут спокойным, молчаливым.

Стихи, друзья мои… Гляжу в камин,
локтями оперевшись на колени.
Всю жизнь дороги, и всегда один,
как и сегодня в этот день осенний.

Сесар Вальехо умер. Никому
он зла не делал. Но его жестоко
все били, все… Свидетели тому

четверг и дождь, и путь мой одинокий.
Вальехо умер. Мир его отверг.
Всё будет так же: дождь… один… четверг…

Пояснение к цитате: 

Автор перевода неизвестен.