Альфред Эдвард Хаусман. Снова ветер подул из далёкой страны...

Into my heart an air that kills
From yon far country blows:
What are those blue remembered hills,
What spires, what farms are those?

That is the land of lost content,
I see it shining plain,
The happy highways where I went
And cannot come today.

Снова ветер подул из далёкой страны,
Словно грудь мне стрелой просквозили;
Что за горы знакомые в дымке видны,
Хутора и высокие шпили?

Это счастья былого утраченный дол,
Та страна, из которой когда-то
Я по залитой золотом тропке ушёл
И куда больше нет мне возврата.

Пояснение к цитате: 

Перевод Григория Кружкова.

Похожие цитаты

Спросим мы мудрецов и ученых страны,
Кем Эллада и Индия побеждены,
В чем, Запад, твои достиженья видны,
Что тобою народам обещаны?
В том, что жить без работы мужчины должны
И не знать материнства женщины?