Мибу-но Тадаминэ. Не затем ли луна...

Не затем ли луна
так ярко сияет сегодня
там, в просторах небес,
чтоб и листья лунного лавра
занялись багрянцем осенним?..

Пояснение к цитате: 

Перевод Александра Долина.

Похожие цитаты

Кто так нежно коснулся твоего лица, израненного, но решительного?
Там, на берегу ручья,
Там, у крутого бока валуна.
Кто обнял твою утомлённую, но благородную душу?
Там, в глубине грёз,
Там, в вышине небес.
Мой милый друг,
Я проведу тебя за руку,
Во мрак ночи,
Где ярко сияют фонари.
Чтобы рассказать тебе сказку о свободе и мечтах.
Сказку, с которой начинается этот праздник

В величественном сиянии
Осенняя луна проплывает по мелководью небес,
И зеркальные пруды на земле выгибают спины
и сверкают своей драконьей чешуей,
Когда лунный лик оказывается над ними.

Пояснение к цитате: 

Перевод Анатолия Кудрявицкого.

Тёмною ночью никак
Не могу я уснуть,
Звёзды в безоблачном небе
Так ярко сияют.
Здесь я когда-то родился
И здесь я живу,
И я уверен, что лучше
Страны не бывает.

Там, где поёт душа,
Там, где легко дышать,
И дарят свет места родные,
Сердце я не предам,
Знаю, я всё отдам,
Чтобы жила моя Россия,
Чтобы жила моя Россия.

Мир состоит из звезд и из людей.
Там, в высоте,
Спокон веков, таинственно далеких,
Там, в высоте,
В садах небес, роскошных и глубоких,
Там в высоте,
Вкруг солнц, бесчисленных и сходных
С огнистым улеем, там, в высоте,
В сверкании пространств холодных,
Вращаются, впивая дивный свет,
Рои трагических планет.

Пояснение к цитате: 

Перевод Валерия Брюсова.