Мибу-но Тадаминэ. Стоит ветру подуть...

Стоит ветру подуть,
и облачко с горной вершины
устремляется вдаль
без раздумья, без сожаленья -
как твоё жестокое сердце...

Пояснение к цитате: 

Перевод Александра Долина.

Похожие цитаты

Вдаль устремляю взор:
Покидает море берег Митиноку -
Вот и жизнь обмелела!
Хрустнула пустая ракушка,
Словно хрупкое сердце...

Пояснение к цитате: 

Перевод: Александр Белых.

... достигнув высоченной вершины, ты оказываешься на крохотном и безжизненном пятачке обдуваемом ледяным воющим ветром. Стоя там ты испытываешь ощущения, которые не передать словами. Это надо пережить и это навсегда останется с тобой. Но вот беда – остаться на вершине не получится. Там нельзя жить так же, как нельзя жить на Луне без скафандра. И пробыв на вершине совсем немного, ты вынужденно покидаешь ее, оставляя место, ради достижения которого потратил все силы без остатка и даже сверх того… ты уходишь и не оглядываешься. И ты уходишь не победителем – потому что горную вершину нельзя победить. Во всяком случае навсегда.