Фудзивара-но Тэйка (Садаиэ). Вдаль устремляю взор...

Вдаль устремляю взор:
Покидает море берег Митиноку -
Вот и жизнь обмелела!
Хрустнула пустая ракушка,
Словно хрупкое сердце...

Пояснение к цитате: 

Перевод: Александр Белых.

Похожие цитаты

Любовь — ракушка, остаются в ней
воспоминанья: образы и звуки;
они всего реальнее — в разлуке:
вдали от моря — моря шум слышней.

Цветок от холода осенних дней
заламывает с болью листья-руки
и оживает в радости и в муке
под солнцем — каждой клеткою своей.

Прекраснейшая статуя, — одна,
всегда одна, и никогда в унынье
(будь гордым ты, но ей не прекословь).

из камня и мечты сотворена,
из — ничего, но подлинна доныне,
белее белой лилии — любовь.