%AutoEntityLabel%

Ils n'ont, les plus beaux bras, que des chaînes d'argile,
Indolentes autour du col le plus aimé;
Avant d'être rompu leur doux cercle fragile
Ne s'était pas même fermé.

Суливший счастье день уйдет и не вернется.
Даримое мечтой — преддверье горьких мук.
Кольцо прекрасных рук на шее разомкнется,
Рвясь. Сладкий и хмельной недолговечен круг.

Пояснение к цитате: 

перевод – Виктор Иванов

Похожие цитаты

Я ошибаюсь и душой и телом,
Когда пью чай, вино, текилу, кофе
И даже если ничего не делать,
Все так же ошибаюсь вновь и вновь я,
И пьяный и хмельной и полупьяный,
А трезвым ошибаюсь и вдвойне я
И по ошибкам как по минам прямо
Хожу и гибну точно на войне я..

Бывает любовь к родине, к ребенку, к пиву с воблой, даже к возможности причинять ближним зло — всякий раз разная… не правда ли? Одна бывает как благословенье, другая как удавка, одна из восхищенья или жадности, другая божественная или скотская… Конечно, встречается и еще одна: слепая, злей болезни и хмельней зеленого вина, горькая любовь за доставляемое страданье.