Это только так кажется, что русскому эмигранту не составило бы труда выдать себя за советского человека. То, что они говорили на одном языке, – устойчивый миф. За двадцать лет, прошедших после революции, язык жителей СССР обогатился столькими новыми словами, выражениями и аббревиатурами, что эмигранты зачастую не понимали, о чем вообще идет речь. Простой пример. Кладут перед вами на стол пару картофелин и задают вопрос: «Где должен быть командир?» Любой, кто видел фильм «Чапаев», разумеется, тут же уверенно отвечал: «Конечно, впереди, на лихом коне!» А откуда это было знать бывшему штабс-капитану армии генерала Врангеля, который последние двадцать лет прожил в Европе?
Похожие цитаты
— Сыграл я со штабс-капитаном.
— Ну как?
— Средне. Играть любит, а хватка слабая.
— Я не про то.
— Лиха беда начало. Вечером я ему доставлю удовольствие. Закажу «Боже, царя храни». Он ведь обожает эту песенку.
Сколько уж раз вламывались в сокровищницу национального языка – чтобы обогатить его.
У барона Врангеля всё английское!
Назар Васильевич Дума дарит атаману Грициану Таврическому фонарик.
— Джины новые, хай-класс! Врангель! О!
— Врангель, Паша, был врагом советской власти. Нехорошо его путать со знаменитой фирмой «Ранглер». Разницу ощущаешь?
2-я серия. [Wrangler — торговая марка джинсов.]
— Иволга... Слово-то какое! Великий народ, великий язык. А мы с вами?... d'emploi étrangers... Эмигранты.
— Ну какой же я эмигрант?
— Ах, полноте, голубчик, перестаньте. Эмигрантишка паршивый! Это всё происходит незаметно. Сегодня — представитель великой нации, а завтра — шлак, мираж, шелуха истории.
1-я серия.