Шарль Бодлер. Цветы зла

Я — кладбище, чей сон луна давно забыла,
Где черви длинные, как угрызений клуб,
Влачатся, чтоб точить любезный сердцу труп;
Я — старый будуар, весь полный роз поблеклых
И позабытых мод, где в запыленных стеклах
Пастели грустные и бледные Буше
Впивают аромат... И вот в моей душе
Бредут хромые дни неверными шагами,
И, вся оснежена погибших лет клоками,
Тоска, унынья плод, тираня скорбный дух,
Размеры страшные бессмертья примет вдруг.

Пояснение к цитате: 

перевод Эллиса (Л. Л. Кобылинский)

Похожие цитаты

Деревьев жизнь подчас людской судьбе сродни:
Покуда дарят плод, любезны всем они,
Деревья без плодов живут всегда в тоске –
Забытые стоят, влачат свой век одни.
А в наши времена дрянной народ пошёл,
От нынешних друзей, Господь, нас охрани!

Пояснение к цитате: 

Халиф на час, или рассказ про Абу-ль-Хасана-кутилу