Диана Гэблдон. Барабаны осени. Книга 2. Загадки прошлого

"... Я всех вас помню — и буду помнить до конца дней. Поцелуй за меня тетушку Клэр и кузину Брианну. Твой любящий племянник, Айен Мюррей. Vale, avunculus".
Джейми моргнул раз, другой, бережно сложил рваный лист и спрятал его в спорране.
Правильно «avuncule», неуч, — тихо сказал он. — Это же звательный падеж.

Пояснение к цитате: 

Письмо Айена

Похожие цитаты

— Именительный — это ты,
собирающая цветы,
а родительный — для тебя
трель и щелканье соловья.
Если дательный — все тебе,
счастье, названное в судьбе,
то винительный… Нет, постой,
я в грамматике не простой,
хочешь новые падежи
предложу тебе? — Предложи!
— Повстречательный есть падеж,
узнавательный есть падеж,
полюбительный, обнимательный,
целовательный есть падеж.
Но они не одни и те ж -
ожидательный и томительный,
расставательный и мучительный,
и ревнительный есть падеж.
У меня их сто тысяч есть,
а в грамматике только шесть!

Манси: — Чем могу помочь, Сэр?
Джеймс Мюррей: — Я хотел бы встретиться с суперинтендантом!
Манси: — Вам назначено?
Джеймс Мюррей:Нет, я без предупреждения. Я — Джеймс Мюррей. Я друг доктора Майнера, но мы знакомы только по переписке.
Манси: — Вы к доктору Майнеру? Суперинтенданту?
Джеймс Мюррей: — Да. Я привез ему вот это. Плод наших трудов.
Манси: — Я знаю, кто Вы, cэр. Это я отправлял его письма, лично марки облизывал.
Джеймс Мюррей: — О... Бллагодарю за ваш «родной» язык.
Манси: — Идемте, я Вас отведу.

Пояснение к цитате: 

Диалог ведут профессор Джеймс Мюррей и главный надзиратель тюрьмы душевно больных мистер Манси. Профессор инициировал создание первого в истории словаря английского языка, и в процессе каталогизации испытывал трудности, пока, однажды, его письмо-обращение (листовку) не обнаружил в подаренной книге узник — доктор Майнер, который соизволил помочь профессору и его команде с поиском семантики слов, вызывающих трудности у команды лингвистов профессора. В свою очередь, посредником, передававшим письма от доктора Майнера команде профессора выступал мистер Манси, который и занимался отправлением писем от узника...

— Сегодня со мной случилось нечто необычное. <...> Я совершил поступок, который принес другому радости больше, чем мне.
— Кому?
— Харкеру и Мине Мюррей. <...> Я свел их вместе, и судя по всему, они поженятся.
— Значит, добрый поступок?
— Да. Я должен быть в ужасе, но по правде, мне нравится это ощущение.
— И все же?
— И все же.
— Свести вашего подчиненного и мисс Мюррей, значит, держать ее в своей орбите. Как гравитация — близко, но не слишком близко. Мудро было бы отпустить ее.
— Иногда ты чересчур умный.

— Интересная вещь — честь, да? Как и ее кузина — отвага.
— У нее есть кузины?
— Кузины и кузены. И они приводят к смерти королей и армии.