Берег обнимает потихоньку прибой.
Я обниму тебя на фоне алого заката,
Моя Лейла-Ло, нежная Лейла-Ло.
Нисимура Ёкити.
Слова: О’Шей Н., музыка: О’Шей Н.
Насытить глаза
Луною ещё не успел я...
Склонилась к закату.
Бегите прочь, гребни гор,
Чтоб негде ей было скрыться!
Сильвия по доброму усмехнулась, а Локи в ответ мягко улыбнулся. Сильвия прижалась к нему и взглянула за горизонт. Закат в Халльштатте был невероятно красив. Но становиться он по-настоящему красивым лишь тогда, когда провожаешь его с самым близким человеком...
В старом квартале
на закатный наряд облаков
не налюбуюсь.
Возвещая вечерний час,
в храме колокол гулко бьет…
Закаты на Паитруме были невероятны. Влюблённые часто шутили, что небеса каждый вечер разрисовывает густыми масляными красками безумный художник, неспособный остановиться. Смешивая самые яркие и насыщенные краски, он в итоге делает небеса очень тяжёлыми и вязкими. Недовольный своей работой, безумный художник постоянно добавляет всё новые и новые цвета. Вот быстро садится солнце. Через мазок — наступивший вечер стремительно сменяется глухой чёрной ночью.
Перевод Алёши Прокопьева.
— Я хочу увидеть закат. Какое поэтичное удовольствие. И весь мир для Париса ничего не значил, он встречал закат вместе со своей Еленой. Когда ты думаешь, твой ультиматум примут?
— В любое время до полуночи.
— «О, закат, властитель мира. О закат». «Лучи заходящего солнца ослепляют равнины». «Корабли пробираются сквозь волны». «Рынки заполняются мириадой рабов». «Раздается удар молота о наковальню». «А поэт нанизывает строчки на мелодию».
— Клеопатра, — немного погодя сказал Тревор.
— При чем тут Клеопатра?
— Она любовалась этим самым закатом. Ну не круто? Все когда-либо жившие на Земле смотрели на одно и то же солнце. — Он махнул рукой в сторону города, хотя, насколько хватало глаз, кроме нас с Тревором, никого не было. — Вот все и решили, что на небе бог.
— Кто решил?
— Люди.