Путь в вечность

7 цитат
Путь в вечность
Год: 
1983
Страна: 
СССР
Жанр: 
мультфильм, короткометражка
Режиссер: 

По мотивам корейской классической поэзии в переводе А. Ахматовой.

Чем дождь сильнее льёт, тем лотос всё свежее.
Но лепестки, заметь, совсем не увлажнились.
Хочу, чтобы душа была чиста, как лотос...

Пояснение к цитате: 
Сон Кан (Чон Чхоль). По мотивам корейской классической поэзии в переводе Анны Ахматовой.

Спеши разжечь огонь в печи.
Огонь легко металл расплавит.
Огонь, что побеждает зло,
разжечь лишь пламя сердца может.
Так просто справиться со злом,
но где найти такое сердце?

Пояснение к цитате: 
Автор неизвестен. По мотивам корейской классической поэзии в переводе Анны Ахматовой.

За оградою сада цветы,
А вдоль берега озера — ивы.

Голос иволги громко звучит,
В пляске пёстрые бабочки вьются.

Среди бабочек, ив и цветов -
Здесь гулять я хочу беззаботно.

Пояснение к цитате: 
Ан Мун Ён. По мотивам корейской классической поэзии в переводе Анны Ахматовой.

Над озером пролился дождь,
На ветках ивы блещут капли.
И осторожно по земле
ступают медленные птицы.
На свете края лучше нет, чем тот,
где встретилась я с милым.

Пояснение к цитате: 
Чо Хон. По мотивам корейской классической поэзии в переводе Анны Ахматовой.

Чудесный сон издалека
Ко мне Любимую привёл.
Я от восторга задрожал;
Умчался сон, и нет её.
Ужель исчезла ты, сердясь,
Что рано я проснуться смел?!

Пояснение к цитате: 
Автор неизвестен. По мотивам корейской классической поэзии в переводе Анны Ахматовой.

Повалит ли гору ветер?
Дожди сточат ли камень?
Кто видел, чтобы иссякла любовь,
что скрепила взор?
Если рухнет гора от ветра,
тогда ты узнаешь разлуку.

Пояснение к цитате: 
Автор неизвестен. По мотивам корейской классической поэзии в переводе Анны Ахматовой.

Если ты спросишь, кем я стану
После смерти, — я отвечу:
«Над вершиною Пэнлая,
Стану я сосной высокой.
Пусть замрёт весь мир под снегом.
Зеленеть одна я буду».

Пояснение к цитате: 
Сон Саммон. По мотивам корейской классической поэзии в переводе Анны Ахматовой. [Пэнлай («остров Пэнлай») - один из трёх священных островов-гор в китайской мифологии, служивших обителью жителей «неба» (в переводе на русский может использоваться слово «небожители», из за чего возникает неправильное понимание смысла). В «Исторических Записках» Сыма Цяня о них сказано так: «В море-океане стоят три священных горы. Зовутся они Пэнлай, Фанчжан и Инчжоу. Обитают на них бессмертные-сяни». Пэнлай является самым знаменитым местом обитания бессмертных (сянь). Пэнлай именуется также Пэнлайшань (шань - «гора»), гора-остров, плавающая в Восточном море или его заливе Бохай.]
Нет вашей любимой цитаты из "Путь в вечность"?