— Вы перешли грань.
— Все грани уже давно стёрты.
Я никогда не променяю клинок на кольцо.
При создании этих двух молодых людей была в самом деле допущена великая несправедливость: первого наделили всеми достоинствами, а второго — одними их внешними проявлениями.
Вспоминай о прошлом только тогда, когда это доставляет тебе удовольствие, и думай о будущем только тогда, когда оно дарит нам надежду.
Перевод А. Грызуновой
— Мистер Фицуильям Дарси из Пемберли? Я ваша жена.
— Я не помню нашей свадьбы, мэм. Думаю, я бы её заметил.
— Мы женаты уже почти двести лет.
— Думаю, вы с мистером Дарси прекрасно разбираетесь в вопросах женского образования.
— О, да.
— Разумеется. Женщина не может считаться образованной, если не разбирается в музыке, пении, танцах и не владеет иностранными языками. К тому же она должна уметь вести беседу, одеваться, выражать свои мысли, иметь красивую фигуру и красивую коляску.
— А также нечто менее вещественное — острый ум и начитанность.
— Неудивительно, что лишь немногие отвечают этим критериям. Странно, что таковые вообще нашлись.
— Вы с ним близко знакомы?
— Ровно настолько, чтобы не желать знакомства более близкого!
Прощайте, разочарование и сплин! Что значат люди по сравнению с холмами и скалами?
Пер. И.Маршака
— Я только что согласилась танцевать с мистером Дарси?!
— Не сомневаюсь, что ты найдешь его весьма любезным!
— Что меня совершенно не устраивает! Я ведь поклялась его вечно презирать!
— Я вас не понимаю!
— Я вас люблю. Со всей страстностью.
Самая скучная и избитая тема может приобрести значительность при надлежащем искусстве собеседника.
— А чем вызван ваш вопрос?
— Попыткой понять вас, мистер Дарси.
— И вам это удается?
— Нисколько. Мнения о вас такие разные, что я просто в замешательстве.
— Я помогу вам ввести ясность в будущем.