[Спустя некоторое время, в Baby Corp пришла посылка, с письмом внутри, на имя Босса — Молокососа.]
«Дорогой Босс-Молокосос, я не часто пишу, но теперь я знаю, как важно писать докладные. Хоть я никогда и не учился бизнесу, но в садике меня научили делится. И если на нас двоих не хватит любви, то я отдам всю свою любовь тебе».
[В посылке было очень много бусин, она вся была заполнена бусинами.]
«У меня для тебя есть вакансия, работать надо много и задаром. Зато тебя никто, никогда не сможет уволить. И я тебе обещаю, я буду всегда рядом, всегда».
[Босс-Молокосос долго не думал, он умчал сразу к окошку «Семья», и поехал к своей любящей семье.]
— Что они говорят?
— Кошачьим я не владею. Варварский язык — одни ругательства.
— А мне кажется, надо сказать родителям.
— Темплтон, при всем желании, мы не можем этого сделать. Я не рассказывал, откуда у нас такая секретность? Пару лет назад компания провела в Питтсбурге эксперимент: посвятила одну пару в деятельность Baby Corp. От этого их мозги лопнули, как резинка в дешевом подгузнике для плавания.
— Бедняги!
— Нет, мы их пристроили. На госслужбе мозги не нужны.
Ясно было одно: здесь он босс. Он устроил себе офис прямо в центре гостиной.
Все подчинялись малейшему движению его пухлой ручки. Все, кроме меня.
— Под ногами у меня не путаться, иначе будут сокращения.
— Нельзя кого-то уволить из семьи!
— Тебя они даже не знают, меня они любят.
— Подумаешь. На всех любви просто не хватит. Это как вот эти вот бусины, не было меня и все бусины были на твоей стороне — родители, все их внимание, свободное время, любовь. Но появился я, и мне нужно много времени, много внимания и вся любовь, таким образом, все бусины перешли на мою сторону.
— Эй, давай делиться.
— Ты явно ничего не смыслишь в бизнесе.
— Слушай, я тебе сказал: не путайся под ногами.
— Но как, если я тут живу?!
— Я не меньше твоего хочу, чтобы меня здесь не было.
— Так чего ты тогда издеваешься?!
— Дело в том, что я не обычный младенец.
— Да ладно.
— Мне дали задание сверху.
— Я менеджер среднего звена в компании.
— В компании? В какой компании?!
— Сейчас. [Босс-молокосос достает с кармана соску и тычет её Тиму.] Возьми и ты всё поймёшь.
— И что мне с этим делать?!
— Ёё надо сосать.
— Сам соси.
— Ты должен сосать.
— Не буду.
— Соси.
— Мало ли, где она побывала.
— Важно не где она побывала, а куда тебя доставит.
— О чём эта страшная бизнес-леди кричала?
— Она ждёт результатов от меня. Выставка через два дня, а я ничего не выяснил. Если я не завершу задание, меня уволят.
— Младенцу не сложно другую работу найти.
— Если меня уволят, то и смесь отберут, и я стану обычным младенцем. И останусь с тобой навсегда.
— Ты не можешь остаться. Я помогу тебе с заданием, лишь бы ты только ушёл.
— Тим, я не рождался, меня наняли.
— Как это наняли?
— «Baby Corp» — это мой единственный дом. Да, ты прав, я не знаю, каково это — иметь семью. Но мне не всё равно. Спасём и твоих и моих, остановив Френсиса. Без тебя я не справлюсь, ты мне нужен.
— Команда из нас не плохая. Пошли спасать родителей и «Baby Corp».
— Ребята, молодцы! Стейси, это письмо пропуск в любое учебное заведение.
— Это детский садик. А как насчёт прибавки?
— Стейси, тебе не платят. Может, леденец?
— Идёт. Мечта, а не начальник.
— А вы, ребята, думайте каждый своей головой!
— Никак нет. Ни за что. Прийдет же такое в голову.
— А это тебе, крепыш. [Даёт Джимбо печенье.] Ты заслужил. Обнять меня хочешь? Ну давай. Я тоже буду скучать.
— Мы победили, так что поздравляю с собственным горшком и личным кабинетом.
— Да, победили. И я тебя поздравляю. Родителей не нужно ни с кем делить. Что ж, Тим, ходи в школу.
— Не то что бы у меня был выбор.
— Прощай.
— Прощай.
— Разве ты не хочешь узнать, откуда берутся дети?
[Молокосос и Тим приступили сосать соски.]
— Так вот, откуда берутся дети. Где это?
— Мы в «Baby Corp».
— Здесь всем заправляют младенцы. А что будет, когда вы вырастите?
— Мы не растём, благодаря супер-секретной детской смеси.
- 1
- 2