Фунъя-но Ясухидэ – цитаты

4 цитаты
Фунъя-но Ясухидэ

Фунъя-но Ясухидэ или Фунъя Ясухидэ, Бунъя но Ясухидэ (год рождения неизвестен — умер ок.

885?) — японский поэт раннего периода Хэйан. Один из Роккасенов или «Шести бессмертных». Известно, что он был придворным невысокого ранга. Его стихи (танка) включены во многие классические антологии, начиная с Кокинвакасю. Ки-но Цураюки в предисловии к этой антологии характеризует его так: «Фунъя-но Ясухидэ в подборе слов искусен, но форма у него не соответствует содержанию. Словно торговец рядится в роскошные одежды…» (перевод А. Долина). Он также представлен в антологии «Хякунин иссю».

Род деятельности: 
поэт

Хоть и греюсь в лучах
весеннего яркого солнца,
горько осознавать,
что уже едва ли растает
снег, главу мою убеливший...

Пояснение к цитате: 

«Сложил эту песню по повелению Государыни Нидзё, которая в ту пору ещё называлась Госпожой из Опочивальни, когда она пожелала в третий день первой луны, чтобы случившиеся тут приближенные слагали стихи о снегопаде в солнечную погоду».
Переводчик: Александр Аркадьевич Долин.

Ветер, прянувший с гор,
деревьям несет увяданье
и траве на лугах -
не случайно вихрь осенний
называют «свирепой бурей»…

Пояснение к цитате: 

Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады.

Нет вашей любимой цитаты из "Фунъя-но Ясухидэ"?