Перевод: Е.В. Витковского
Не то чтоб я любил сынов твоих, Свобода, -
Слепцов, живущих лишь одним грядущим днем,
Невежд, коснеющих в невежестве своем, -
Но хаос, но террор, но рев и вой народа
Сродни моим страстям, как морю — непогода;
Их ярость буйная мила душе моей
Безмерно, — а не то, пусть произвол царей
Предательством, кнутом, попранием Природы
(Призвав в помощники обман, насилье, ложь)
Права народа нарушают ежечасно, -
Я и не шелохнусь... Что мне? — но все ж, но все ж
Те Мученики, что, пусть подвиг их напрасный,
На баррикадах погибают ни за грош...
Свидетелем мне Бог, — я чем-то с ними схож.
Ей все еще тридцать пять лет с тех самых пор, как ей исполнилось сорок.
Философия учит нас хладнокровно относиться к несчастьям других.
Из застольных бесед.
Вся суть романтических отношений — в неопределённости.
Любимых убивают все,
Но не кричат о том.
Издевкой, лестью, злом, добром,
Бесстыдством и стыдом,
Трус — поцелуем похитрей,
Смельчак — простым ножом.
Любимых убивают все,
Казнят и стар и млад,
Отравой медленной поят
И Роскошь, и Разврат,
А Жалость — в ход пускает нож,
Стремительный, как взгляд.
Любимых убивают все -
За радость и позор,
За слишком сильную любовь,
За равнодушный взор,
Все убивают — но не всем
Выносят приговор.
Перевод В. Топорова.
Мудр тот, кто ставит перед собой великие цели, но важно не потерять их из виду по мере преследования.
Даже у Диккенса не было такой обширной аудитории, со мной обращаются как с наследным принцем.
Можно быть счастливым с любой женщиной — если ее не любишь.
Самая прочная основа для брака — взаимное непонимание.
В каждом человеке есть два начала: стремление к богу и стремление к сатане.
Ты будешь со мной в моём одиночестве.
Письмо Оскара Уальда Лорду Альфреду Дугласу.