Яков Абрамович Козловский – цитаты

21 цитата
Яков Абрамович Козловский

Я́ков Абра́мович Козло́вский — русский советский поэт и переводчик. Член ВКП (б) с 1944 года.

Род деятельности: 
переводчик, поэт
Дата рождения: 
29.07.1921
Дата смерти: 
01.07.2001 (79)

Я кормил голубку рисом белым,
Ворковала белая голубка.
Кончился мой рис, и улетела
Белая голубка от меня.

Я прошу голубку возвратиться,
Ячменя насыпать обещая,
Но не хочет кормленная рисом
Белая голубка ячменя.

Пояснение к цитате: 

перевод с даргинского

Как ждут погоды под дождем,
Неравнодушные к потерям,
Разочарованные — ждем
И очарованные — верим.

И в двадцать лет, и даже в сто,
Таков характер человека,
Все верят в лучшее — никто
Не верит в худшее от века.

Своим соперникам на зависть
Обрел известность я кругом,
Не потому, что я красавец
Или слыву весельчаком.

А потому, что пел сердечно
Я о любви в своих стихах.
И больше всех меня, конечно,
Ценили девушки в горах.

Пояснение к цитате: 

Перевод с аварского

Не бойся женского обмана,
Упреков и ревнивых слез,
Не бойся вывернуть кармана,
Презреть анафему брахмана,
Не бойся вражеских угроз.

Не бойся, если в час тревожный
Изменит друг, тебя предав,
Не бойся зависти ничтожной.
А бойся в путь пуститься ложный,
Его за истинный приняв.

Пояснение к цитате: 

Перевод с кабардинского (Алим Кешоков)

С юных лет любовь сильна,
На судьбе насечена.
Я стереть ее не в силе,
Как с гранита письмена.

С юных лет, то не секрет,
Я тянусь к тебе, мой свет,
Цепью страсти я прикован
Не к тебе ли с юных лет.

Пояснение к цитате: 

Перевод Лакской народной песни

Мчатся годы, мчатся годы
И стремителен их бег,
Мученики от природы,
Люди трудятся весь век.
От работы, что натужна,
Сохнет мозг в костях людских.
— А кому все это нужно?
До вопросов ли таких!
Вечна смена поколений,
Все, как сон, как вещий знак.
И герой ушел, и гений
И вельможа, и бедняк.

Пояснение к цитате: 

Перевод с еврейского

На рынках закон существует издревле:
Чем больше товара — тем стоит дешевле.
Товар и талант меж собою не схожи,
Таланта чем больше, тем стоит дороже.

Пояснение к цитате: 

Перевод с аварского (Гамзат Цадаса)

Кто лучший воин — даст ответ война,
Разлука скажет, чья верней жена,
А горная неторная дорога
На лучшего укажет скакуна.

Года проверят истинность заслуг,
И выявит беда, кто лучший друг.
И оценить, как жизнь вокруг прекрасна,
Всегда заставит роковой недуг.

Пояснение к цитате: 

Перевод с лакского (Юсуп Хаппалаев)

Поддельный перстень или золотой?
Не станет ювелир гадать напрасно,
К металлу прикоснется кислотой -
И станет все через мгновенье ясно,

И время чем-то схоже с кислотой.
Дает ответ оно, вращая стрелки:
Правдиво слово или звук пустой.
Души порывы глубоки иль мелки.

Пояснение к цитате: 

Перевод с лакского (Юсуп Хаппалаев)

Всему своя мера. И должен, к примеру,
Ты чувствовать гнева границу и меру,
Но если покаялся битый в грехах,
Ты гнев свой на милость смени, как аллах.

Пояснение к цитате: 

Перевод с аварского (Гамзат Цадаса)

Барьер преодолели звуковой,
А как преодолеть языковой,
Чтоб, оказав поэзии услугу,
Сумел в свободный ринуться полет
Иноязычный стих, природный слуху
Тех, для кого был сделан перевод?
Слова другие, лад иной... Как в тигле,
Все переплавил вдохновенно ты,
И вдруг, о чудо, заново возникли
Оригинала вещие черты.

Пояснение к цитате: 

Предисловие к книге "Две музы - две сестры". М. "Советская Россия", 1978.

Нет, моего не спрашивали мнения,
Когда хочу явиться я на свет:
Сегодня? Завтра? Или день рождения
Желаю отнести на двести лет?

И если бог дарует нам призвание,
То почему, коль это не секрет,
Он моего не спрашивал желания,
Хочу я быть поэтом или нет?

Пояснение к цитате: 

Перевод с кабардинского

Нет вашей любимой цитаты из "Яков Абрамович Козловский"?