Счастье и стекло, как же они бьются легко.
Glück und Glas, wie leicht bricht das.
Счастье и стекло, как же они бьются легко.
Glück und Glas, wie leicht bricht das.
Lieben heißt, unser Glück in das Glück eines anderen zu legen.
Любить — это находить в счастье другого своё собственное счастье.
(Любить — это помещать наше счастье в зависимость от счастья другого человека.)
Кому повезёт, тот с невестой домой пойдёт.
Wer das Glück hat, führt die Braut heim.
Совершенная женщина занимается литературой так же, как совершает маленький грех: для опыта, мимоходом, оглядываясь, замечает ли это кто-нибудь и чтобы это кто-нибудь заметил.
Das vollkommene Weib begeht Literatur, wie es eine kleine Suende begeht, zum Versuch, im Vorübergehn, sich umblickend, ob es jemand bemerkt und dass es jemand bemerkt
Репутация, как стекло, однажды треснув, его уже не склеить.