Мерлин

— Что ты видишь?
— Вижу грязные штаны.
— Смотри сюда. Ниже. Что видишь?
— Невероятно! Я вижу еще одни грязные штаны!
— Ветка сломана! О чем это говорит?
— Здесь кто-то проходил. Животное.
— Думаешь?
— Олень.
— Наверное, здоровый?
— С большими рогами.
— С чего ты взял?
— Он смотрит на нас.

Пояснение к цитате: 
Артур учит Мерлина читать следы в лесу.
5
11
0
0
0

Я уже стар, Эмрис, скоро придет и мой черед.
Нет.
— Такова сама жизнь — не больше и не меньше.
— Что я буду делать без тебя?
— Помни обо мне.

5
10
0
0
0

— Помни, что спасло королеву — магия, колдовство.
— Но колдовство и похитило ее у меня.
Зло не в колдовстве, а в сердцах людей.

Пояснение к цитате: 
Мерлин говорит в образе колдуньи Долмы.
5
9
1
0
1

— А припасы? Я не донесу все.
— Я понесу Гвен.
Она весит вдвое меньше.
— Хочешь, чтобы я рискнул безопасностью королевы и нес что-то еще?
— Я возьму ее.
— Она моя жена.
— Я буду осторожен.

5
9
0
0
0

— Мерлин, это один из двух-трех случаев в моей жизни, когда я действительно рад тебя видеть.
— Я тоже, милорд. Как ты себя чувствуешь?
— Как покойник, но, по крайней мере, еще теплый.
— Представляю.
— Вижу, у нас обоих ночь была еще та...
— Все было не так плохо. Просто бесконечная ночь, крысы, затхлые подушки, дырявое ведро вместо...
— Я сожалею, что с тобой это случилось, правда. Я сразу же объяснил им, что ты просто не мог отравить меня.

Пояснение к цитате: 
Артура отравили, всю ночь он был на грани смерти, Мерлина обвинили в этом и он провел ночь в тюрьме.
5
7
0
0
0

— По-моему, ты тут шалил!
— Ты что, в мои-то годы!
— Хотел что-нибудь спереть? Мои пирожки?
— Твои пирожки? Кто покусится на твои прогорклые пирожки?
— О них говорит весь Камелот, дурак.
— Это правда. Корочка отдает ржавчиной, ну а начинка конским навозом, а пахнут... да, отхожим местом!
— Никто не смеет ругать мои пирожки!
— Ах, прости, поговорим лучше о твоем пудинге: будто это рвота, высушенная на солнце. А тефтели, что о них сказать, если сам король сравнил их с жабьей икрой, вымоченной в слизи!

5
7
0
0
0

— Who are you?
— What kind of a damn fool question is that? I am who I am. and I am who I was, and I am who I will always be!

— Кто такой?
— Что за глупый вопрос ты задаешь? Я тот, кто я есть, тот, кем я был и тот, кем всегда буду!

5
7
0
0
0