Роберт Бёрнс. В горах моё сердце

В горах моё сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах моё сердце, а сам я внизу.

Прощай, моя родина! Север, прощай, -
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!

Пояснение к цитате: 

Перевод С.Я. Маршака

Похожие цитаты

Давно не видел Ноттингем великих королей,
Что мудростью известны всем и доблестью своей.
И вот уже разбойник нам милей, чем знатный лорд,
Встречает лучше короля его простой народ!

— По-французски можно рассуждать о героизме и доблести с достоинством, вы это знаете. А по-английски нельзя рассуждать о героизме и доблести, не становясь немного смешным, вы это тоже знаете. Поэтому мне выгоднее с вами разговаривать по-английски.
— В сущности я и по-английски герой, храбрец и всё такое прочее.

— Видали, народ, какого я оленя вам сегодня завалил? У ты гребанное животное, три часа тебя выслеживал!
— Чувак, ты же грохнул бедного Тимми, олень давно уже убежал!
— Ты че думаешь, я парня, простившего измену девушке, от оленя не отличу?

Пояснение к цитате: 
Выпуск "Веселые ходячие мертвецы"
10.07.2017