Если ты любишь и не веришь при этом в чудеса, ты потерянный человек – так, кажется, сказал ему в 1933 году берлинский адвокат Аренсен. А три недели спустя он уже сидел в концлагере – на него донесла любовница.
Полностью цитата выглядит так: "Если ты любишь и не веришь при этом в чудеса, ты потерянный человек — так, кажется, сказал ему в 1933 году немецкий адвокат Ансен. А три недели спустя он уже сидел в концлагере — на него донесла любовница." Так ли это верно, NonSense?..)
Мир ужасен — вот истина, которую не нужно доказывать. Хватит лишь одного примера: в концлагере бывший пианист пожаловался на голод, и тогда его заставили съесть крысу, причем живую.
Как это верно....
Полностью цитата выглядит так: "Если ты любишь и не веришь при этом в чудеса, ты потерянный человек — так, кажется, сказал ему в 1933 году немецкий адвокат Ансен. А три недели спустя он уже сидел в концлагере — на него донесла любовница." Так ли это верно, NonSense?..)
Действительно, цитата была вырвана из контекста, с продолжением она обретает другой смысл.
А как посмотреть этот смысл?)