Перевести произведение с одного языка на другой — все равно что снять с него кожу, перевезти через границу и там нарядить в национальный костюм.
Похожие цитаты
Пояснение к цитате:
Библия. Ветхий Завет. Книга Иова. (Глава 2, стих 4).
Чтобы плохие произведения стали лучше, их нужно талантливо перевести на другой язык.
Я хоть и знаю, что вы только так — переплетены в человечью кожу, все же... довольствуюсь малым...
зачастую — костюм крайне нелепый.
От таланта переводчика зависит.
И это ещё слабо сказано!
""Что касается истории Древней Греции, то я не копаюсь в русскоязычном Интернете, поскольку, находясь в Греции, считаю более серьезным изучение литературы НА ГРЕЧЕСКОМ языке. Тем более, что те несколько переводов на русский, что я встретил, дали мне ясно понять, что они и близко не могут сравниться с оригиналами. Единственное, что они могут — так это ввести в заблуждение! Мне жаль, что русскоговорящие — не имеют возможности знать правды! ""
http://www.liveinternet.ru/community/1003119/post139035847/