Эудженио Монтале. Зло за свою держалось непреложность...

Зло за свою держалось непреложность:
то вдруг ручей, задушенный до хрипа,
то выброшенная на берег рыба,
то мёртвый лист, то загнанная лошадь.

Добра не знал я, не считая чуда,
являемого как бы ненароком
то в сонной статуе, то в облаке далёком,
то в птице, звавшей улететь отсюда.

Пояснение к цитате: 

Перевод с итальянского Евгения Солоновича.

Похожие цитаты

Она тяжело дышит, немного хрипя, и гавкает. Словно, правда, понимает, что я говорю с ней.
Животные кажутся такими чистыми и искренними с тобой, что ненароком задумываешься над тем, что лучше жить среди них, чем с людьми.

— Миленький ты мой,
Возьми меня с собой!
Там, в краю далёком,
Буду тебе женой.

— Милая моя,
Взял бы я тебя,
Но там, в краю далёком,
Есть у меня жена!

В любви сияй словно солнце, в дружбе и братстве будь чист, как горный ручей, и будь чернее ночи, когда скрываешь свои проступки, будь скромен словно змея и гневись словно мёртвый. Ты можешь быть кем угодно, но либо же будь таким, каким выглядишь, либо выгляди таким, каков ты есть.