Чувствуешь себя
как на осенних
деревьях
листья
Перевод Евгения Солоновича.
Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
Чувствуешь себя
как на осенних
деревьях
листья
Перевод Евгения Солоновича.
Орфография, пунктуация и стиль автора сохранены.
Под вечер осенний ветер
сорвал золотые листья.
Как грустно деревьям ночью,
как ночь эта долго длится!
<...>
Я нежно шепчу деревьям:
не плачьте о листьях жёлтых;
весной заклубится зелень
на ветках, дотла сожжённых.
Но грустно молчат деревья,
скорбя о своей потере...
Не плачьте о жёлтых листьях:
и новые пожелтеют!
Перевод С. Гончаренко.
Пожелтевшие листья спадали в медленном вальсе с деревьев, и постепенно укрывали своей хрупкостью асфальт. Люди топтались по хрустящей листве и не замечали, как прекрасна осень. Маленькие дети рассматривали этого листопад и ловили ладонями большие листья, составляя осенние букеты, пока их родители отвлеченно ступали по чистым участкам земли, словно эти маленькие осенние смерти – проказа.