Мибу-но Тадаминэ.

С тех пор, как утром
расстались мы при свете
‎луны холодной,
что может быть грустнее,
туманной мглы рассвета!

Пояснение к цитате: 

Перевод Н. Новича (Бахтина).

Похожие цитаты

Казалась так холодна
Луна на небе рассвета,
Когда разлучались мы.
С тех пор я не знаю часа
Грустнее восхода зари!

Пояснение к цитате: 

Переводчик: Виктор Соломонович Санович.

— Я догадался, почему при виде холодной, пустынной и безжизненной луны человек думает о любви.
— Да?
— Потому что человеку становится так одиноко и холодно, что он тянется к другому человеку.

Как-то мне подарили бутылку водки, вмороженную в ледяной куб. Она была настолько холодной, что пилась как вода. И что вы думаете — я опустошил ее примерно за полтора часа. Наутро было очень-очень плохо. Но худшее похмелье я, пожалуй, пережил в день своего восемнадцатилетия. Тогда я выпил полторы бутылки ликера Southern Comfort и с тех пор, 15 лет спустя, даже на его этикетку взглянуть не могу, так тошно становится.