Проглотив девяносто обид,
я скажу непреложно:
если мышка за печкою спит,
значит, счастье возможно.
Если «Спи-моя-радость-усни»,
значит, не расплескалась
та, что красит счастливыми дни,
серебристая малость.
Проглотив девяносто обид,
я скажу непреложно:
если мышка за печкою спит,
значит, счастье возможно.
Если «Спи-моя-радость-усни»,
значит, не расплескалась
та, что красит счастливыми дни,
серебристая малость.
Блэйд: — Вы — человек.
Карл Коунен: — Самую малость. Я — адвокат.
Перевод: Дмитрий «Goblin» Пучков.
Всё, что мы побеждаем, — малость.
Нас унижает наш успех.
Перевод Бориса Пастернака.
Спи, моя радость, усни.
В доме погасли огни.
Рыбки уснули в пруду,
Птички замолкли в саду.
Месяц по небу летит,
Месяц в окошко глядит.
Глазки скорее сомкни,
Спи, моя радость, усни.
Перевод Софии Александровны Свириденко (1924). Колыбельная из пьесы «Эсфирь», Лейпциг, (1795).