Он жаждет обелить себя
Заслугами чужими
И наделить других людей
Пороками своими.
Перевод с китайского Торопцева
Он жаждет обелить себя
Заслугами чужими
И наделить других людей
Пороками своими.
Перевод с китайского Торопцева
Ну ты как всегда не знал, что на себя надеть, и надел радугу.
Он взял с треножника венец и надел его на голову. Финрод, скорее всего, так не сделал бы. Финрод не нуждался в знаках своего королевского достоинства, когда хотел явить свою королевскую волю.
Дамер: Я всегда был довольно скрытным человеком и не любил делиться своими мыслями.
Стоун: Почему же, как думаешь?
Дамер: Потому что с 15 лет мои мысли вряд ли можно было озвучить кому — либо. Так что я просто закрылся ото всех окружающих и надел на себя «маску нормальности».
Интервью с Джеффри Дамером, которое журналист Стоун Филлипс провел в 1994 году.
Серые глаза лорда нынче смотрели угрюмо, он казался непохожим на того мужчину, который вечерами возле огня негромко рассказывал о Веке Героев и Детях Леса. Бран подумал: он снял с себя личину отца и надел маску, подобающую лорду Старку, владетелю Винтерфелла.