Осенняя пора.
Сквозь плывущие облака мерцают
Мириады звёзд...
Пояснение к цитате:
Перевод: Александр Белых.
Осенняя пора.
Сквозь плывущие облака мерцают
Мириады звёзд...
Перевод: Александр Белых.
В плывущем облаке
Тонкий трёхдневный месяц
Спеленат в коконе.
Есть ли что безотрадней
Осени в дальних горах?
О песне Валерия Белянина, "Последние астры". Эфир на радио "Маяк", 1995 год.
— А ещё они не видят звёзд...
— Ая-Ая-Ая-Ая-Яй.
— Вот бы дотянуться до звёзд...
— Но их даже не видно.
— Ну и что? Даже днём звёзды остаются на небе.