Канцлер Ги — Золотые ресницы (Столица)

Шум пиров и мирры холодный хмель,
Сталь звенит над миром голодных свор,
В будуарах – трепет, в соборах – трель,
По сафьяну выполнен приговор.
Кровь течёт по небу – и мостовой,
Пьян её багрянец, смертельно пьян,
Кровь из ран заката – и ран того
Юноши, чьим саваном стал сафьян.

Похожие цитаты

Мы прошли рядами книжных шкафов, сквозь тихий шорох страниц — несколько человек выбирали книги, сквозь запахи старой бумаги и свежей типографской краски. Словно в храме какой-то новой религии, где книжные полки вместо икон, а бумажная пыль — вместо ладана и мирры...

— Я ценю искренность выше вежливости, сэр, и вам это известно, — был ответ мисс Вернон.
Вежливость — приятная особа, царедворец по призванию, — сказал Рэшли, — и потому в будуаре леди ей честь и место.
— А искренность — верный рыцарь, — возразила мисс Вернон, — и потому я приветствую ее вдвойне, мой любезный кузен.

На первый взгляд, все как обычно. А оказывается, совсем не то. Чувствуется какое-то электричество. Трудно объяснить, но вроде как бы находишься под током. Вроде как если такой день прозевать, простоять попусту, опустив руки, это будет все равно, как епископ в соборе провозгласил бы: «Бога нет

О, слышишь ли ты её приход,
своими пальцами тонкими
осязаешь ли этот трепещущий водоворот,
воздух весны, переполненный трелями звонкими?
Своими кудрями — ветер пьяный
в гуще сафьянной?
Своими очами голубыми, лучи струящими извне,
в горной вышине —
свет в золотых канделябрах и небо, что им согрето?
Слышишь ли ты приход нежнейшего света?

Пояснение к цитате: 

Перевод Е. Витковского

Сцепилась злость человечьих свор,
падает на мир за ударом удар
только для того,
чтоб бесплатно
Босфор
проходили чьи-то суда.
Скоро
у мира
не останется неполоманного ребра.