Шарль Бодлер

La Haine est le tonneau des pâles Danaïdes;
La Vengeance éperdue aux bras rouges et forts
A beau précipiter dans ses ténèbres vides
De grands seaux pleins du sang et des larmes des morts,

Le Démon fait des trous secrets à ces abîmes,
Par où fuiraient mille ans de sueurs et d'efforts,
Quand même elle saurait ranimer ses victimes,
Et pour les pressurer ressusciter leurs corps.

О злая Ненависть, ты — бочка Данаид,
Куда могучими и красными руками
Без счета ведрами всечасно Месть спешит
Влить кровь и реки слез, пролитых мертвецами;

Но тайно Демоном проделана дыра,
Откуда льются кровь и пот тысячелетий,
И вновь живут тела, истлевшие вчера,
И расточают вновь их кровь твои же плети.

Пояснение к цитате: 

Перевод Эллиса (Льва Кобылинского).

Похожие цитаты

Если в бочку, доверху наполненную нечистотами, влить ложку вина, получаются нечистоты.
Если в бочку, доверху наполненную вином, влить ложку нечистот, получаются нечистоты.