Шарль Бодлер. Цветы зла

Дитя, твои глаза — два милых талисмана,
Два грота темные, где дремлет строй теней,
Где клады древние, как отблески огней,
Мерцают призрачно сквозь облака тумана!

Твои глубокие и темные глаза,
Как ночь бездонные, порой как ночь пылают;
Они зовут Любовь, и верят и желают;
В них искрится то страсть, то чистая слеза!

Пояснение к цитате: 

Перевод Эллиса (Л. Л. Кобылинский).

Похожие цитаты

Можно было видеть, как плавают мысли в ее глазах, — словно рыбы, одни светлые, другие темные, одни быстрые, стремительные, другие медленные, неторопливые.

— Вы моего друга Руби не видели? Руби из Пито. Высокий, волосы темные, глаза лошадиные.
— Не видел.
— Мы с ним одновременно сошли с ума.

- Вы моего друга Руби не видели? Руби из Пито. Высокий, волосы темные, глаза лошадиные.
- Не видел.
- Мы с ним одновременно сошли с ума.
- Вы моего друга Руби не видели? Руби из Пито. Высокий, волосы темные, глаза лошадиные.
- Не видел.
- Мы с ним одновременно сошли с ума.