%AutoEntityLabel%

Могли бы обратить святых в чертей с рогами
И старца дряхлого на путь греха завлечь
ее певучая, с чужим акцентом речь,
Дразнящий алый рот с зубами-жемчугами.

Ее надменный взгляд, алмазными лучами
Пронзающий насквозь, безжалостный, как меч.
И гибкость талии, и шелковистость плеч,
И поступь гордая... Все дивно в этой даме!

Пояснение к цитате: 

Блистательная дама

Похожие цитаты

С приходом ночи,
дряхлый и разбитый,
скользну под одеяло.
И обступит бессонная, томительная жажда:
вся эта шелковистость, эта гладкость
и лёгкий запах, издали знакомый,
с ума сводящий:
память о тебе...

Пояснение к цитате: 

Перевод с испанского Н. Ванханен.

Алмазная пыль блестит на пальто,
драгоценности в волосах.
Осыпают нас жемчугами
Щедрые небеса.
Красоты и богатства хватило на всех,
Настоящего наяву.
Не была я, пока не вдохнула снег,
Уверена, что живу.

Я хочу рисовать!
С этим белоснежным холстом перед моими глазами я могу делать все, что захочу! Это чувство пронзает меня насквозь, затягивая в мир, где больше ничего не существует. Это так естественно, что я стал воспринимать это чувство как само собой разумеющееся. Но когда осознал это, чувства покинули меня.