Не суди о человеке по его друзьям. У Иуды они были безупречны. Il ne faut jamais juger les gens sur leurs frеquentations. Tenez, Judas, par exemple, il avait des amis irrеprochables. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке 64 комментария друзья, дружбаосуждениецитаты со смыслом
Пускай не так тобой любим, Как я мечтаю, И счет, и цену всем твоим Изменам знаю, Что до того мне, ангел мой, Что до того мне, Коль я живу тобой одной, Себя не помня? Перевод с французского Михаила Яснова Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке любовьизменакрасивые цитаты
Долгие рыдания скрипок осени ранят моё сердце печальной монотонностью. Всё сжимается и бледнеет, когда пробивает его час, я вспоминаю прежние дни и плачу. И я ухожу с осенним ветром, который меня носит туда-сюда, подобно мёртвому листу.Показать цитату целиком Подстрочный перевод. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке 2 комментария смертьстаростьосеньгрустные цитаты
Неяркие зори Окрасили дали, Закат, словно море Вечерней печали, Неверные зори Меня укачали, Забуду о горе В закатной печали. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке природазакат
Car vraiment j'ai souffert beaucoup! Débusqué, traqué comme un loup Qui n'en peut plus d'errer en chasse Du bon repos, du sûr abri, Et qui fait des bonds de cabri Sous les coups de toute une race. La Haine et l'Envie et l'Argent, Bons limiers au flair diligent, M'entourent, me serrent. Ca dure Depuis des jours, depuis des mois, Depuis des ans! Dîner d'émois, Souper d'effrois, pitance dure!Показать цитату целиком Я устал и бороться, и жить, и страдать, Как затравленный волк от тоски пропадать. Не изменят ли старые ноги, Донесут ли живым до берлоги? Мне бы в яму теперь завалиться и спать. А тут эти своры… Рога на лугу. Истерзан и зол, я по кочкам бегу. Далеко от людей схоронил я жильё, Но у этих собак золотое чутьё, У Завистливой, Злой да Богатой. И в тёмных стенах каземата Длится месяцы, годы томленье моё. На ужин-то ужас, беда на обед, Постель-то на камне, а отдыха нет.Показать цитату целиком 1888 г. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке обществоусталостьстраданияборьбажизненные цитаты
Мужчины, женщины, постоянно рождающиеся для любви, в полный голос заявите о своем чувстве, кричите: «Я люблю тебя», вопреки всем страданиям, проклятиям, презрению скотов, хуле моралистов. Кричите это вопреки всяческим превратностям, утратам, вопреки самой смерти... Любить — это единственный смысл жизни. И смысл смыслов, смысл счастья. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке 5 комментариев любовь
Огромный, чёрный сон Смежил мне тяжко вежды. Замри, ненужный стон, Усните, все надежды! Кругом слепая мгла. Теряю я сознанье, Где грань добра и зла... О, грустное преданье! 1911 год. Перевод: В. Я. Брюсов. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке сновидения, сонгрустные цитаты
Я шёл, печаль свою сопровождая. Над озером, средь ив плакучих тая, Вставал туман... Перевод: Ариадна Эфрон. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке печальозеротумангрустные цитаты
Полна теней и черных домино Твоя душа — уединенный сад, Где звуки струн и смех, и все равно Почти печален этот маскарад. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке душапечаль
Лжецы пленительные и плутовки Прелестные — беседуем шутя. В любовь не очень верим мы, хотя Легко сдаемся на ее уловки. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке любовьмужчина и женщина
Ты веришь приметам и снам, Пасьянсу, кофейной гуще, А я — лишь тебе, вдохновенно лгущей. Ты веришь дурным вестям, Гаданьям и детским сказкам, А я — только детским твоим гримаскам. <...> А я в объятьях твоих Лишь верю в сладость объятий, В пожар и прохладу ночной благодати. И этой вере святой Я верен всею душой, И вот я живу и дышу лишь тобой.Показать цитату целиком Перевод М. Бородицкой. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке мужчина и женщиналюбовькрасивые цитаты
Elle jouait avec sa chatte, Et c'était merveille à voir La main blanche et la blanche patte S'ébattre dans l'ombre du soir. Elle cachait — la scélérate! Sous ces mitaines de fil noir Ses meurtriers ongles d'agate, Coupants et clairs comme un rasoir. L'autre aussi faisait la sucrée Et rentrait sa griffe acérée. Mais le diable n'y perdait rien… Et dans le boudoir où, sonore, Tintait le rire aérien, Brillaient quatre points de phosphore.Показать цитату целиком Играла с кошкою своей Она, и длился вечер целый Прелестный в смутностях теней Бой белой ручки с лапкой белой. Шалила, — хитрая! — тая Под кружевом перчаток чёрных Ногтей агатовых края, Как бритва острых и проворных. И та хитрила с госпожой, Вбирая коготь свой стальной, - Но дьявол не терял нимало; И в будуаре, где, звеня, Воздушный смех порхал, сверкало Четыре фосфорных огня.Показать цитату целиком Перевод Г. Шенгели. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке женщиныкоты и кошкикрасивые цитаты
Il pleure sans raison Dans ce coeur qui s'écoeure. Quoi! nulle trahison?... Ce deuil est sans raison. C'est bien la pire peine De ne savoir pourquoi Sans amour et sans haine Mon coeur a tant de peine! И слёзы беспричинно В истомном сердце том. Измена? Нет помина! Томленье беспричинно. Но хуже нету мук, Раз нет любви и злобы, Не знать: откуда вдруг Так много в сердце мук. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке слезысердцепричинымуки, мученияцитаты со смыслом
Издалека Льется тоска Скрипки осенней - И, не дыша, Стынет душа В оцепененье. Час прозвенит - И леденит Отзвук угрозы, А помяну В сердце весну - Катятся слезы.Показать цитату целиком Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке осеньтоска
…И в сердце расправа, И дождик с утра, Откуда бы, право, такая хандра… Перевод Б. Пастернака Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке хандрагрустные цитаты
Мало в дни стыда и скуки Сочетать сердца и руки, Нужно души повенчать - Две отваги одиноких, Чтоб удары бурь жестоких Вместе на себя принять. Перевод И. Булатовского. Скопировать Поделиться Сообщить об ошибке бракдушавенчаниемотивирующие цитаты