Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль

Похожие цитаты

Солнца заходящего озарён лучами,
В синеве небесной парит над облаками
Ястреб одинокий горестно кричит.
По ветру безмолвному высоко летит,
Крылья расправляя, устремляясь в высь.
В полёте одиноком покоя не найти.

Никому не ведомо, что в сердце моём,
Словно сердце ястреба бьётся оно.
Никому не ведомо, каково оно
Кружить одиноко в синеве пустой.

Дом родной оставив я спешу уйти,
Встречу тебя я на своём пути.
Под песнь цикад в лугах тропу найдём,
Два одиночества, бок о бок мы пойдём.
Увидим ли снова мы свой край родной,
Или уж не найти нам пути домой?

Никому не ведомо, что в сердце моём,
В сердце одиноком, что сокрыто в нём.
Никому не ведомо, что в сердце моём,
Горечь одиночества до дна мы изопьём.

Пояснение к цитате: 
«Песня Тэру» / «Teru no Uta». Перевод: Виктор Дроздов.

Признав за человеком свободу, мы посягаем на божественное всеведение, поскольку божеству ведомо, как я поступлю, я уже не волен поступить иначе.

Чаще молитесь краткими молитвами: «Господи! Благослови!», «Господи! Помоги!» приучаясь все в жизни делать с Божьего благословения и с Божьей помощью. А еще примите к сердцу такую молитву: «Господи! Тебе всё ведомо, сотвори со мной, как изволишь. Аминь

... страшная высота степени кадоша предполагала и страшные же испытания для ищущего. Одному Богу было ведомо, что могло теперь явиться послу из непроницаемой тьмы глубочайшего подземелья, где бесстрастный поручитель оставил его в одиночестве.