Зоя Ященко и «Белая гвардия» — Комната

Похожие цитаты

О суеверия любви непреходящей,
О разум и расчет, два хвастуна пустых,
О шепот сердца, звук, сильнее труб гремящий,
Не вами ль западни на всех стезях земных
Нам уготованы с рожденья до кончины -
Надежды, эти с гор летящие лавины,
Что тают, как снежки в руке, слепившей их?

Пояснение к цитате: 

Перевод Ю. Б. Корнева.

Как наше дыханье, пропущенное сквозь длинный и тесный ход трубы, с большей силой вырывается с другого ее конца и производит отчетливый звук, так и наши чувства становятся отчетливее благодаря сжатой непреложности стихов.

Как он умел казаться новым,
Шутя невинность изумлять,
Пугать отчаяньем готовым,
Приятной лестью забавлять,
Ловить минуту умиленья,
Невинных лет предубежденья
Умом и страстью побеждать,
Невольной ласки ожидать,
Молить и требовать признанья,
Подслушать сердца первый звук,
Преследовать любовь, и вдруг
Добиться тайного свиданья...
И после ей наедине
Давать уроки в тишине!

У памяти на чердаке
Я взял забытое желанье.
И я держал его в руке
И грел его теплом дыханья.

И ночью голос пел в саду,
Пел о любви, живущей где-то,
Пока последнюю звезду
Земля не отдала рассвету.

И каждый раз, в ночи без сна,
Беру забытое желанье.
Но неподвижна тишина,
И всё беспомощней дыханье.

Пояснение к цитате: 

Перевод с английского Татьяны Гутиной.