Цельнометаллическая оболочка (Full Metal Jacket)

Это моя винтовка. Таких винтовок много, но эта моя. Моя винтовка — мой лучший друг. Это — моя жизнь. Я должен научиться владеть оружием так же, как владею своей жизнью. Без меня моя винтовка бесполезна. Без моей винтовки бесполезен я. Я должен метко стрелять из моей винтовки. Я должен стрелять точнее, чем враг, который пытается меня убить. Я должен застрелить его до того, как он застрелит меня. И я это сделаю. Клянусь перед богом. Я и моя винтовка — мы защитники моей страны. Мы не боимся врагов. Мы спасители жизни. Пусть будет так. Пока не останется больше врагов и не наступит мир. Аминь.

Это моя винтовка. Таких винтовок много, но эта моя. Моя винтовка - мой лучший друг. Это - моя жизнь. Я должен научиться владеть оружием так же, как владею своей жизнью. Без меня моя винтовка бесполезна. Без моей винтовки бесполезен я. Я должен метко стрелять из моей винтовки. Я должен стрелять точнее, чем враг, который пытается меня убить. Я должен застрелить его до того, как он застрелит меня. И я это сделаю. Клянусь перед богом. Я и моя винтовка - мы защитники моей страны. Мы не боимся врагов. Мы спасители жизни. Пусть будет так. Пока не останется больше врагов и не наступит мир. Аминь.
00:10:56
Изображение пользователя almaceleste.
0
0
0

Строго говоря, этот перевод, который используется для этой фразы повсеместно, не вполне верный. "Я должен научиться владеть оружием так же, как владею своей жизнью" — мало того, что в оригинале нет ничего про "научиться", так как они туда приехали не учиться, а воевать, и поэтому там говориться "Я должен овладеть ею (винтовкой),..", но и дальше перевод ещё более неверный. "... как владею своей жизнью" — что категорически не соответствует действительности. Они не владеют своими жизнями. Они солдаты. Сержант владеет их жизнями. Дядя Сэм владеет их жизнями. И они приехали сюда отдать долг родине и овладеть своей жизнью. Поэтому фраза "I must master it, as I must master my life" должна переводиться "Я должен овладеть ею, как должен овладеть своей жизнью", и в этой фразе куда больше смысла, и он куда более печальный.

Похожие цитаты

Палатка. Винтовка. Ружье.
Сохатый. Куница. Лисица.
Природа. Я знаю её — .
Она меня ждёт и боится.

Трепать языком не люблю.
Всю жизнь — начеку и на взводе.
Найду. Догоню. Застрелю.
И морду повешу при входе!

Соперников жалких моих,
Клеймлю я презреньем во взоре.
Я знаю получше других,
Как фауна рыщет по флоре!

Пояснение к цитате: 

«Песня Охотника» (в фильм не вошла). Текст: Ю. Михайлова (Ю. Ким), музыка Г. Гладкова.