звезды

— Что ещё за сумеречные звёзды?
— Блуждающие звёзды, свет которых не видно в ночи.
— Это как вообще?
— Это проделка атмосферы и солнечного света, видимая всего лишь пару недель в году, весной и осенью. Весьма красивая.

0
0
0

— Эй, мистер Чазоков!
— Привет Мэй! Моя лучшая из худших учениц!
— Ха-ха. Ага. Любила созвездия, ненавидела школу.
— Эй, не говори так про школу. Школа открывает дорогу в будущее! Зачем ты вернулась в Поссум Спрингс?
— Я вылетела из колледжа.
— Ох. Ну, если тебе до сих пор нравятся созвездия, то в конце недели приходи ко мне, на крышу. К тому времени, я как раз настрою свой новый телескоп.
— Обязательно.

0
0
0

Гори, гори, моя звезда,
Гори звезда приветная!
Ты у меня одна заветная,
Других не будет никогда.

Звезда надежды благодатная,
Звезда любви волшебных дней,
Ты будешь вечно незакатная
В душе тоскующей моей.

Пояснение к цитате: 

1868

3
0
3

Посмотри, посмотри, как чудесно
Убран звездами купол небесный,
Как мечтательно смотрит луна!
Как темно в этой сени древесной
И какая везде тишина!

2
0
2

При свете звезд все заботы и горести земной жизни показались мне ничтожными. Я подумал о том, как они бесконечно далеки, как медленно движутся из неведомого прошлого в неведомое будущее.

2
0
2

Вот Скорпион с глазами красными,
Распростёртые Орлиные крыла,
Глядит Собачка синеглазая,
Кольцом сияющим свилась Змея.
Орион песней наполняет высь,
Снежинки и росу роняя вниз.

Туманной Андромеды облако
На рыбий рот похоже издали,
Медведица Большая топает
На север лапами пушистыми.
Маленькой Медведицы мерцает лоб,
Там и замкнется звёздный хоровод...

Пояснение к цитате: 
«Песенка о Звёздном хороводе» / «Hoshi no Meguri no Uta». Перевод: Настасья Ррры.
0
0
0

Звезда, прости! — пора мне спать,
Но жаль расстаться мне с тобою,
С тобою я привык мечтать,
А я теперь живу мечтою.

И даст ли мне тревожный сон
Отраду ложного виденья?
Нет, чаще повторяет он
Дневные сердцу впечатленья.

1
0
1

Ты знал, что мы все состоим из звёздной пыли? Ты, я, твой отец. Все. Наши атомы формировались в звёздах. Не в тех, которые ты видишь сейчас. В древних звёздах. В тех, что взорвались и превратились в пыль... Наши тела сделаны из остатков древних солнц... Конечно, ты не увидишь в небе своего реального папу, но однажды его физическая сущность попадёт в космос, как и твоя, и моя. И мы вместе образуем новые звёзды.

Did you know we're all made from stardust? You, me, your father. All of us. Our atoms were formed in the stars. Not the stars you can see now. The older ones. The ones that went nova and turned into dust. Our bodies are made from remnants of ancient suns. Of course, you can't look to the heavens and actually see your dad, but one day his physical essence will blow into space, yours and mine, too. And together, we'll make new stars.

Пояснение к цитате: 
Куинн Мэллори после прыжка в мир 1984 (1984 World) рассказывает самому себе в возрасте одиннадцати лет, что не надо отчаиваться после смерти отца.
3
5
1
0
1