Перевод В. Соколова.
0001663. Без снега под Новый год никакого праздника души, беззащитность, ведь именно Дедушка Мороз — оружие против Наполеона и Гитлера.
Зима глянула на тарифы за отопление и ушла — это её неоценимый подарок людям к Новому году!
В большинстве стран в этот вечер, по очень старому обычаю, люди собирались в ресторанах и на частных квартирах, много ели и выпивали, поминутно поглядывая на часы. Ровно в двенадцать под общий звон и гомон они поднимали тост за наступивший Новый год. Большинство из них полагало, что истекший год был на редкость плох и тяжел, но новый будет непременно лучше. Впрочем, так они думали и год тому назад.
31 декабря 1934 встречали 1935
Когда, как не в Новый год, прощать друзей. Если на душе накопились обиды, забудь и начни все с чистого листа. В конце концов, у тебя впереди целый год, чтобы накопить новые.
Перевод Натальи Крофтс.
Любой день рождения или, скажем, Новый год — лишнее напоминание о том, как мало тебе осталось. Чем не повод для печали?
…год заканчивается, все потери теперь склоняются только в прошедшем времени, и так устало внутри, что не хочется ничего, кроме свободы.
…в первый месяц нового года начать все сначала намного легче.
Мы следим за последними минутами уходящего года, наполняем бокалы золотистым шампанским, обнимаем самых близких с надеждой на то, что новый год будет счастливее, чем прошедший. Хотя бы на малую толику.
А ещё...
Зимою мир становится добрей
И веселей от праздничных забот.
Приятно просыпаться в декабре
И знать, что скоро будет Новый год!