— Гражданин, уступите место, встаньте!
— Если я встану, ты у меня ляжешь.
— Безобразие! Что за безобразие? Мы же опоздаем на станцию!
— Да, ну и что ж… Но если мы не увидим первых ландышей, то мы опоздаем на всю весну!
— Я хочу угнать эту машину, а вы меня задерживаете.
— Ну тогда, пожалуйста, угоните её вместе со мной! Я опаздываю на поезд!
— Любовь заставляет летать. Я даже не называю это любовью. Я называю это «Джеронимо».
— Джеронимо? Когда вы влюблены, вы прыгаете... с крыши «Импаейр Стейт», и вам всё равно. Вы летите и кричите: «Джеронимо!» Потрясающе.
— Но вы же умрете. Разобьетесь всмятку. К чему всё это?
— Я же говорю, любовь дает крылья.
— Города, которые предали своих детей, долго не живут.
— Даже если одного?
— Даже если одного, — тихо, но твердо сказал Пассажир.
— Похоже вы не любите летать?
— С чего вы взяли?
— Хотите секрет, как быстро отойти от воздушного путешествия? Дома снимите обувь, носки, и пройдитесь босиком по ковру, поджав пальцы обеих ног.
— Поджав пальцы ног?
— Я знаю, это звучит глупо. Но поверьте мне, я делаю это уже девять лет. Помогает лучше, чем душ и чашка горячего кофе.
— Ладно. [предприниматель видит у МакКлейна пистолет в кобуре] Всё в порядке, я полицейский. Можете мне верить, я занимаюсь этим уже одиннадцать лет.
[Перевод Мосфильма: Владимир Герасимов.]
— Слушай, достала уже, заткнись и стой там тихо, а то «щас» высадим.
— Это кто меня там высадит?! Сморчок малолетний, что ли, а?
— Да что это такое? Водитель, мы почему должны всё это слушать, у нас моральный ущерб.
— Э ж какие мы ущербные здесь собрались!